当前位置:首页 > 北京人才引进 > 正文

***在北京上大学英文,***在北京上大学英文翻译

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于计划北京大学英文的问题,于是小编就整理了1个相关介绍***在北京上大学英文的解答,让我们一起看看吧。

  1. 北京大学英文名称为什么叫peking而不叫beijing?

北京大学英文名称为什么叫peking而不叫beijing?

因为我们现在使用的拼音与最开始的拼音有所不同。

第一次***战争后大批西方传教士、商人来到中国,他们对于汉字和汉语一窍不通,为了处理邮政、贸易等相关事务,他们开始学习汉语。

计划在北京上大学英文,计划在北京上大学英文翻译
(图片来源网络,侵删)

其中一位英国人威妥玛,曾任上海海关税务司、驻华公使、剑桥大学的教授,前后在中国生活了四十多年,因此他创立了以北京官话为标准的威妥玛拼音法,又称“威氏拼音”或“韦式拼音”。

清朝末年,公众邮电业在中国兴起,为了适应打电报的需要,修正了一些拼写,去掉了韦氏拼音的送气符号和附加符号等,形成了“邮政式拼音”。

这套注音系统影响了从清末到新中国建立之初的100多年,由于邮政式拼音比较符合歪果仁的发音习惯,标注方式对他们十分友好,所以在海外比较流行。

计划在北京上大学英文,计划在北京上大学英文翻译
(图片来源网络,侵删)

邮政式拼音是20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统,比如“北京Peking、南京Nanking、哈尔滨Harbin、青岛Tsingtao、苏州Soochow”等。

为了保留历史感,北京大学(Peking University)、清华大学(Tsinghua University)的英文校名用的就是“邮政式拼音”。

首先‬说明,在中国实行国际拼音方案之前,都是***用威妥玛式拼音法,或者‬说是‬其‬融合‬贯通‬后‬而‬形成的‬邮政‬式‬拼音法‬。而Peking则是以此方式‬命名的。北京大学‬的‬英文‬翻译‬即是‬如此‬得来‬。

计划在北京上大学英文,计划在北京上大学英文翻译
(图片来源网络,侵删)

与北京大学相似的还有许多咱们熟知的中国元素,其英文翻译也是如此。例如 Kung Fu(功夫)、

Tsingdao beer(青岛啤酒)

清华大学(Tsinghua University)、

苏州大学(SooChow University)

茅台‬(Moutai)

中华(Chunghwa)等‬

简要‬介绍一下‬,威妥玛式曾于19世纪末任英国驻华公使,参与八国联军镇压义和团运动。此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。1906年春‬天‬在上海举行的“帝国邮电联席会议”上,为了适应打电报的需要,幼崽原拼音法基础上不***用任何附加符号(例如送气符号等)形成了“邮政式拼音(Postal Spelling System)”,在1912年中华民国成立之后继续使用,它是20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。不过在‬后来‬的‬标准‬拼音‬法‬诞生之后‬,其‬影响力‬也‬愈渐削弱‬了‬,因此‬并‬不‬经‬常‬为‬人们‬所‬使用‬。

而‬时至今日‬,威妥玛拼音还没有完全退出历史舞台,在相当长一段时期内仍将发挥重要作用。

最后‬,希望你‬‬早日‬被‬Peking University‬录取‬,更进一步‬了解‬其‬命名‬的奥秘‬[呲牙][呲牙][玫瑰]

到此,以上就是小编对于***在北京上大学英文的问题就介绍到这了,希望介绍关于***在北京上大学英文的1点解答对大家有用。

收缩

15162060401